DAY 7 – 11/09/2012 – JOUR 7
Tuesday is holiday because it is a religious day in Murcia. We wanted to go and see the procession but we were too late and so we only went for a coffee and then… Carolin invited us to her swimming pool. So we spent a perfect afternoon sun bathing and swimming.
Le mardi est un jour férié parce que c’est une fête religieuse à Murcie. Nous voulions aller voir la procession, mais nous sommes arrivées trop tard et nous nous sommes donc contentées d’aller boire un café et après… Carolin nous a invitées dans sa piscine. Nous avons passé un après-midi parfait à bronzer et nager.
DAY 6 – 10/09/2012 – JOUR 6
On the Monday, the intensive Spanish course starts. It is organised by the languages service of the university and is for all foreign students who come to study in Murcia. We have class from 9.30 am to 2pm. Our teacher is great and we are quite a good group from various nationalities, although there is a majority of Germans. Carolin is in my group and Stella in Agata’s.
In the evening, we decide to go to a concert organised by the radio ’40 principales’. Several artists come to sing a few of their most famous songs and the atmosphere is great. There are stalls for food and so we eat churros for the first time since we arrived.
Le lundi, le cours intensif d’espagnol commence. Il est organisé par le service de langues de l’université et est destiné à tous les étrangers qui viennent étudier à Murcie. Nous avons cours de 9h30 à 14h. Notre prof est super et nous sommes un groupe plutôt bon, composé de personnes de plusieurs nationalités, même si la majorité est allemande. Carolin est dans mon groupe, Stella dans celui d’Agata.
Le soir, nous décidons de nous rendre à un concert organisé par la radio ’40 principales’. Plusieurs artistes viennent chanter quelques unes de leurs chansons les plus connues et l’ambiance est super. Il y a des stands de nourriture et nous mangeons donc nos premiers churros.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
And our last museum before going back to Murcia: the punic wall. I must admit that I was quite disappointed to start with because of the disproportion between the size of the building and the exhibition. It is only towards the end of the visit that I understood that the size of the building was supposed to represent the size of the former wall when it was built. However, although the rooms can seem quite empty, the information given is interesting. We can also walk on a glass floor to have a look at the wall and the crypt before going down the stairs to visit them.
After a full day in Cartagena visiting, we are all tired but very happy.
Et notre dernier musée avant de regagner Murcie : la muraille punique. Je dois dire que j’ai tout d’abord été déçue en raison de la disproportion entre la taille du bâtiment et celle de l’exposition. Ce n’est qu’à la fin que j’ai compris que les dimensions du bâtiment étaient censées être celles de la muraille d’origine. Cependant, même si les salles peuvent sembler plutôt vides, les informations sont très intéressantes. De plus, on peut marcher sur un sol en verre pour admirer la muraille et la crypte avant de descendre les escaliers pour les visiter.
Après une journée complète de visites à Carthagène, nous sommes toutes fatiguées mais très contentes.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
Inside, the museum is small but very well organised. Like all the other museums I have visited in Spain so far, the boards and pictures are clear and elegant, with a lot of information about the monuments’ history and their discovery. There are also often interactive parts, such as screens to obtain additional information, play games on what we have learned and films. And from the tower, the view is even better.
A l’intérieur, le musée est petit mais très bien organisé. Comme tous les autres musées que j’ai visités en Espagne pour le moment, les informations et les images sont claires et élégantes, avec de nombreuses informations sur l’histoire des monuments et leur découverte. Il y a aussi souvent des parties interactives, par exemple des écrans nous permettant d’obtenir des informations supplémentaires, de faire des jeux sur ce qu’on a appris et des films. Et depuis la tour, la vue est encore meilleure.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
The last monument we visit is the castle, ‘el castillo de la concepción’. Situated on a hill and surrounded by a park, ‘El parque Torres’, the castle was built in the middle Ages. From the top, we have a wonderful view on the harbour, the city itself and the hills, as well as the military buildings in the surroundings. We take a panoramic lift to enjoy the landscape and have a little break in the shade before starting the visit.
Le dernier monument que nous visitons est le château, « el castillo de la concepción ». Situé sur une colline et entouré du parc Torres, il date du Moyen-âge. Du sommet, on a une vue imprenable sur le port, la ville elle-même et les collines, ainsi que sur les constructions militaires des environs. Nous prenons un ascenseur panoramique pour apprécier le paysage et faisons une petite pause à l’ombre avant de commencer la visite.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
We reach the ‘barrio del foro romano’, which was the forum of the city and where thermal baths were built in Roman times. The complex was built around 50 B.C. on a hill situated close to the harbour and also includes a banquet room where religious ceremonies took place. The explanations given on boards and screens are short but accurate and provide enough details for the visitors to understand how everything worked in the past.
Nous arrivons au “barrio del foro romano”, qui était le forum de la ville où des bains thermaux furent construits à l’époque romaine. Le complexe a été construit autour de l’an 50 avant J.-C. sur une colline située non loin du port et comprend également une salle de banquet destinée à des cérémonies religieuses. Les explications données sur des panneaux et des écrans sont courtes mais précises et fournissent suffisamment de détails aux spectateurs pour qu’ils comprennent comment fonctionnait ce lieu dans le passé.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
After lunch and a little rest, we carry on visiting museums. We walk in the city centre and all of us are impressed by the beautiful houses. They are full of colours and the balconies and windows are decorated with various ornaments. Around the city, the contrast is strong: the sea on one side and five hills on the others, which delimitate the old town.
Après le repas de midi et un petit peu de repos, nous continuons notre visite de musées. Nous nous promenons dans le centre ville et nous sommes toutes impressionnées par la beauté des maisons. Pleines de couleurs, elles ont des fenêtres et des balcons décorés d’ornements variés. Autour de la zone habitée, le contraste est fort : la mer d’un côté et cinq collines de l’autre, qui délimitent la vieille ville.
Ensalada Murciana (Murcian Salad)
One of local traditional dish is the ‘Ensalada Murciana’ or Murcian Salad, which can be served either as a salad or as a tapa. It is extremely easy to prepare and is ideal for lunch when it is hot.
Ingredients
- 16 oz can of whole peeled tomatoes in sauce
- 6 oz tuna in olive oil
- Black olives
- 2 hard-boiled eggs
- 1/2 onion sliced
- Olive oil, salt
Preparation
While boiling the eggs, put the tuna, the olives and the onion in a bowl. Add the sauce from the can of tomatoes and chop the tomatoes before adding them as well. Once the eggs are cooked, peel them and slice them. Add them to the salad with additional olive oil and salt to your taste.
Ensalada Murciana (Salade murcienne)
Un des plats traditionnels locaux est la “Ensalada Murciana” ou salade murcienne, qui peut être servie comme salade ou comme tapa. Elle est extrêmement facile à préparer et est idéale pour le repas de midi quand il fait chaud
Ingrédients
- 450g de tomates entières en boîte dans leur sauce
- 150g de thon à l’huile d’olive
- Olives noires
- 2 œufs durs
- ½ oignon, émincé
- Huile d’olive, sel
Préparation
Pendant que les œufs cuisent, mettre le thon, les olives et l’oignon dans un plat. Ajouter le jus des tomates et les couper grossièrement avant le les ajouter. Une fois que les œufs sont cuits, les peler et les découper en tranches. Les ajouter à la salade avec de l’huile d’olive et du sel à volonté.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
As the weather is extremely hot and that most of us are not used to the Spanish daily routine (yet) we decide to go for lunch. We walk back to the harbour in order to get a little bit of fresh air and finally find a café where we can try several specialties from the region.
Comme il fait extrêmement chaud et que, pour la plupart, nous ne sommes pas encore habituées au rythme de vie espagnol, nous décidons d’aller manger. Nous retournons au port pour avoir un peu d’air frais et nous trouvons finalement un café où nous pouvons goûter à plusieurs spécialités locales.
DAY 5 – 09/09/2012 – JOUR 5
Our first visit is the Roman theatre. There is first a
museum with a lot of archaeological objects and information about history and
about the discovery of the monument, in 1990 only. It has been completely restored
since then and although, for this reason, it does not seem as real as many
antique theatres (en Greece for example), it is impressive. We have a clear
idea of its actual size in the past and we can walk around to visit the cavea,
the porticus, the orchestra…
The theatre was probably in use between 5 and 1 B.C. It had
a capacity for 7,000 spectators and had a maximum diameter of 87m. Given its
size and the quality of the material used, it is thought to have been an extremely
important building in Cartagena during the Augustinian period.
Notre
première visite est celle du théâtre romain. Il y a tout d’abord un musée où
nous pouvons voir de nombreux objets archéologiques, donnant de nombreuses
explications sur l’histoire et la découverte du monument, en 1990 seulement. Ce
dernier a été complètement restauré depuis et même si, pour cette raison, il ne
paraît pas aussi réaliste que de nombreux théâtres antiques (de Grèce, par
exemple), il est très impressionnant. On peut se faire une idée claire de la
taille qu’il avait à l’époque et on peut s’y promener pour visiter la scène, le
portique, l’orchestre…
Le théâtre
était probablement utilisé entre l’an 5 et l’an 1 avant J.-C. Sa capacité est
de 7 000 spectateurs et son diamètre maximal de 87m. En raison de sa taille et
de la qualité des matériaux de construction utilisés, c’était sans doute un
bâtiment extrêmement important à Cartagena pendant la période augustinienne.